Image: Example Source
Everyone is playing games nowadays from young kids through to elderly folks, and quite notably, there’s a sharp rise of female players due to the proliferation of mobile devices. But sometimes it’s easy to overlook how the games industry is benefiting from other quarters such as the implementation of localization management systems.
Yes, we know that’s a mouthful and not something everyone thinks about when the subject of gaming comes up. That’s why we’ve compiled this informative list of how developers and translation teams make use of these powerful technologies.
1. Globalizing All Types Of Enterprises Or Applications
While we prefer to focus exclusively on games, this doesn’t mean that other industries or departments of a game company don’t benefit from localization management systems. Take the popular Crowdin platform as an example; it’s great for game localizations but also for mobile, web, and desktop applications.
With such versatility, game developers and publishers could use Crowdin for localizing their games and websites concurrently. The result is better cohesion between the final product and the messaging on a company’s website or game landing page.
2. Effective Management Of Translators
Small indie developers usually have limited budgets to hire translators. Furthermore, they may lack the workforce to manage the translation team while working on their game. Even with these constraints, many indie developers realize how important it’s to localize their games to reach a wider audience in an increasingly competitive marketplace.
That’s why a good localization management system is an absolute lifesaver, as it allows the careful management of translators, even those working remotely and in different time zones. Developers can confidently commence with the translation process as early as possible, and solve any translation issues before they snowball further – ultimately saving time and money.
3. Managing And Integrating The Entire Localization Workflow
Keeping everyone in the loop is paramount, but that’s not enough since every game project consists of several components. Developers need to keep track of all their art assets, code, localization files, and versions of builds by utilizing several handy web applications and services. Some of these include GitHub, GitLab, Bitbucket, and Slack that facilitate a smooth and organized workflow; fortunately, localization management systems such as POEditor integrate these seamlessly.
4. Scaling With Game Complexity
Newer or small development teams prefer to make simple shooters, platformers, puzzle, and racing games, as they’re easier and cheaper to make. Usually, these action-focused games don’t need a deep story or character development, and any text on display is sparse. Any localization of these games will consist of translating menus, option screens, intermission text, HUD text, and possibly the credit roll and specific splash screens.
More complex or story-rich games such as adventures, strategy, simulation, RPGs, MMOs, and open world titles have a ton of text. It’s not uncommon for some of these to exceed a word count of 300,000. That’s why various localization management platforms scale with the requirements of a given game project, whether it’s an arcade-style Arkanoid clone or the next installment of the Final Fantasy saga.
5. Crowdsource Talent As Required
As developers finish one project and move on to another, their needs will change accordingly. And if they work with freelance translators, then some of them may not always be available for future projects. Since there’s a degree of uncertainty of which translators will carry on, this is undoubtedly a cause of concern for most developers.
Many popular localization management systems offer a smart and effective solution through crowdsourcing. Thus, developers can find suitable talented translators who are also proficient in the given management platform.
Game developers and translation teams have many amazing tools available to them, and some of these include the many excellent localization management systems. They’ve helped to improve workflows while reducing the risks and costs of successful translations significantly.